As an activity, each student could write out their own name as if they were Tikki tikki tembo, and for that day, each student would go by their long name. To this day, the Chinese have thought it wise to give all of their children short names, instead of great long ones. They finally got Tikki tikki tembo out of the well, but it took him days to reccover. He found the old man, but he had the same problem, his brother's name was so long that he could barely get it out. His mother said to go find the old man with the ladder. Chang ran to his mother to explain what happened, but his brother's name was so long, he could barely get it out. They got the old man with the ladder to get him out and he took no time to recover. ![]() One day Chang fell in and Tikki tikki tembo ran to his mother to help him. Chang and Tikki tikki tembo loved playing near the well, but their mother always said to be careful or they could fall in. Her first son was named Tikki tikki tembo-no sa rembo-chari bari ruchi-pip peri pembo, which meant "the most wonderful thing in the world, and her second son was named Chang. A mother lived on a small mountain with her two sons. ![]() It was a custom for father and mothers in China to give their first and honored sons a great long name, but seconds sons were given hardly a name at all. Spelling out ANSWER GOLDEN BAMBOO, so GOLDEN BAMBOO is the answer.Tikki Tikki Tembo is a story of an old Chinese folktale. When the eldest son fell in the well and most of the time getting help was spent pronouncing the name of the one in trouble, the Chinese, according to legend, decided to give all their children short names. Following the "ghost legs" and match the bottom rails to a number on top: Ghost leg chart 6įinally, as the kids "climb up" "grabbing the rails left hand before right hand", for each kid, we take the numbers corresponding to the left and right rail of his ladder, and index into the brand name: Table of brand names and extracted letters GOLDMAN SACHS FINANCIAL ladder for kid A (Goldman Sachs), BEERMAKER ladder for kid B (Heineken), …, sum overlapping numbers per instruction, and get a ghost leg chart. We arrange the ladders in the order of kids A-I, i.e. This hints at the lottery system "ghost leg" used in East Asia ( ). Each word in the kids' names is a Chinese surname and can be found at the beginning of the text (there are homophones, but we only look at "the first couple dozens") by taking their positions and translating them to letters, the nine names translate into a clue phrase "ADD NUMS THAT TOUCH FIND WAY UP GHOST LEG". The flavor text "Hundreds of Chinese Surnames" points to a classic Chinese text of the same name, containing (as it says) a list of Chinese surnames. This step is also meant to help solvers narrow down the search if they haven't identified all nine brand names yet. The letter pieces can be placed into the ladder gaps to form nine words (in alphabetical order): Words formed by letter pieces 2Įach corresponds to a brand name identified above. The nine names and the brands they represent are: Table of names, translations, and brands High Prosperous For example, "happiness" may be translated as "幸福", but the best single character that it translates to would be "喜". In other cases, if the solvers noticed that this is a character-by-character translation, they can translate each English word and pick the top single character translation, which will almost always be the character intended. For example "Ten-thousand treasure road" will directly yield 万宝路 if the solver googles that again, they'll discover it's the Chinese name for "Marlboro". The legend goes (and obviously, this is a summary of events here): Chang fell into a well, Tikki tikki tembo-no sa rembo-chari bari ruchi-pip per pembo fetched a man with a ladder, and Chang was saved. In some cases, Google Translate is smart enough to match such character-by-character translation to the brand name. First born son: Tikki tikki tembo-no sa rembo-chari bari ruchi-pip peri pembo. The solver is expected to identify the brands' original names. ![]() Given that this is a story about "Chinese names", with some Googling (or help from Chinese speakers) one might realize that these are the official transliteration of various brand names in Chinese, and then interpreted literally. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |